Se fores agora ao Google Tradutor, vais reparar que, agora, na língua portuguesa há a distinção entre português do Brasil e português de Portugal. Até então todas as traduções para português eram feitas para português do Brasil.


A Google anunciou recentemente a maior expansão de todos os tempos. E sim, o Google Tradutor vai finalmente perceber que quando dizemos "rapariga", não se trata de nenhum insulto, nem quando se diz "autocarro" não estamos a falar de um bicho de quatro rodas com um nome esquisito, mas sim do nosso bom e velho "bus".


As novidades não ficam por aqui. A Google está a usar o poderoso modelo de linguagem PaLM 2 para expandir a sua variedade de idiomas, incluindo mais de 614 milhões de novos falantes, cobrindo cerca de 8% da população mundial. Outra das novidades é a introdução do cantonês, com mais de 85 milhões de falantes.


Outra língua que se destaca é o manx, uma língua celta da ilha de Man, que quase foi extinta em 1974, ano em que morreu o último falante nativo. Um quarto dos novos idiomas são africanos, como Fon, Kikongo, Luo, Ga, Swati, Venda e Wolof.

A Google não só está a aproximar o mundo, com esta expansão, mas também está a dar-nos mais motivos para rir (ou chorar) com as tentativas de tradução de algumas expressões idiomáticas. Afinal, quem não adora ir ao Google Tradutor traduzir expressões triviais para outras línguas?